Профессиональный переводчик

Здравствуйте! Меня зовут Андрей Павлюк. Я – профессиональный внештатный переводчик русского, украинского, английского языков. Я искренне надеюсь, что наше с Вами знакомство поможет преодолеть языковой и культурный барьер, а значит, и способствовать продвижению Вашего бизнеса и личных интересов в современном многонациональном обществе. Используя знания и опыт, я гарантирую, что Вы будете удовлетворены качеством и сроками выполнения переводов.

Я руководствуюсь такими принципами как: высокое качество, профессионализм, конкурентоспособные цены, пунктуальность, индивидуальный подход, конфиденциальность.

Цены, указанные в прайс-листе, являются лишь основой для нашего с Вами дальнейшего диалога, и они могут изменяться в зависимости от Ваших условий, требований и предложений.

Меня интересует долговременное сотрудничество. Также возможны варианты сотрудничества с переводческими бюро.

Мои преимущества

Качество

Постоянно поддерживать высокий уровень качества переводов и находить именно "точное слово" мне помогает подобранная мной коллекция словарей и глоссариев, некоторые из которых представлены на этом сайте, а также современное аппаратное и программное обеспечение. Я также являюсь активным членом различных переводческих порталов, таких как: proz.com, translatorscafe.com, aquarius.net, transquotation.com, language123.com, translatorstown.com, TranslationDirectory.com, gotranslators.com, translatorsbase.com и др.

Если заказ объёмный, а времени на его выполнение мало, или же это узкоспециализированный текст - я привлекаю к сотрудничеству специалистов и экспертов, чья профессиональная занятость непосредственно связана с данной сферой.

Пользуясь моими услугами, Вы можете чувствовать себя спокойно. Вы получите перевод, выполненный квалифицированным переводчиком с достаточным опытом работы в данной сфере.

Вы работаете с переводчиком напрямую

Таким образом достигаются взаимовыгодные условия сотрудничества: заказчик платит меньше, а труд переводчика оплачивается лучше, что, в свою очередь, отражается на качестве выполнения заказа. На рынке переводческих услуг это выгодно отличает внештатных переводчиков от переводческих бюро, которые выступают посредниками между заказчиком и переводчиком. Вы оплачиваете только труд переводчика и ничего больше.

Индивидуальный подход к каждому клиенту и заказу

Это дает возможность подобрать оптимальную схему работы в каждом отдельном случае. Я готов учесть любые пожелания заказчика относительно стиля, терминологии, сроков и способа оплаты перевода. При необходимости может быть составлен глоссарий терминов, употребляемых в Ваших документах.

Широкий спектр услуг

Письменные и устные переводы с/на английский, русский, украинский язык, перевод веб-сайтов и веб-страниц, локализация, адаптация, перевод резюме, заполнение анкет, подстрочный перевод, редактирование транскрипция, транслитерация.

Я также могу предложить Вам услуги, которые выходят за рамки деятельности обычного бюро переводов, среди которых: ознакомительный перевод, набор текста, веб-дизайн, организация визитов, поиск и обработка информации и др.
Подробнее об услугах

Удобство

Для меня очень важно, чтобы Вам было комфортно работать со мной, чтобы Вы смогли максимально сэкономить время для Вашего основного вида деятельности и почувствовать, что текст на иностранном языке - это не преграда, а значительный шаг на пути к достижению поставленных Вами целей.

Конфиденциальность

Вы можете быть уверены, что информация в Ваших документах и выполненных переводах, включая Вашу контактную информацию, не будет передана третьему лицу или использована мною в корыстных целях или с целью нанесения ущерба Вам и Вашей деятельности.

Пунктуальность

Ваш перевод будет готов как раз вовремя, когда Вы в нём нуждаетесь: в течение рабочего дня и даже после него, на выходные или в праздничные дни без задержек и отсрочек.

Поддерживается практически любой формат файлов

Вы можете предоставлять материалы для перевода в любом удобном для Вас формате: .doc, .docx, .txt, .rtf, .odt, .pdf, .htm, .html, .php, .xml, .xls, в печатном виде, CD, DVD, дискета, флэш-накопитель и т.д.

Translation Memory

Технология "Translation Memory" (Trados, Transit, Wordfast) обеспечивает единство терминологии в процессе перевода. Translation Memory (TM) — база данных, где хранятся выполненные профессионалом переводы в виде сегментов текста. Технология перевода ТМ (досл. память переводов) базируется на сравнении документа, который нужно перевести, с данными, хранящимися в предварительно созданной базе переводов. Одна запись в такой базе данных соответствует сегменту или «единице перевода» (англ. translation unit). Благодаря так называемому "накопителю переводов", переводчику не нужно переводить одно и то же предложение дважды. TM — это постоянно растущая база данных, которая "помнит" все выполненные переводы. Следует отметить, что эти программы не имеют никакого отношения к машинному (компьютерному) переводу, т.к. они не переводят сами, а только сохраняют перевод.