Home     Sitemap     E-mail

По-русски In English Українською

       
 
 
 
 

РУС ENG УКР

Крылатые слова и выражения на букву "К"




К добру и злу постыдно равнодушны

Слова из стихотворения М.Ю.Лермонтова "Дума" (1839) о людях поколения 30-х годов XIX в., в условиях николаевской реакции обреченных на вынужденное бездействие и утративших способность к героической борьбе. Применяется по отношению к людям морально опустошенным, равнодушным, равнодушным к общественным интересам.


Каждый народ имеет то правительство, которого он заслуживает

Выражение, которое Жозеф де Местр (1754-1821), посланник Сардинского королевства при русском дворе, употребил в письме от 27 августа 1811 г., сообщая о новых законах, изданных Александром I (Joseph de Maistre& Lettres et opuscules inedits.-P.,1851,v.I,p.215). Возможно, что выражение это возникло у де Местра как парафраза мысли Монтескье ("О духе законов"): "Каждый народ достоин своей участи".


Каждый французский солдат носит в своем ранце маршальский жезл

Это выражение, как принадлежащее Наполеону, приводит в своей книге Э.Блаз "Военная жизнь во времена империи", изданной в Париже в 1837 г. Де Ремюза в своих "Мемуарах" рассказывает, что после битвы под Иеной в 1806 г. получило распространение письмо солдата, в котором говорилось: "Не подлежит сомнению, что солдата ободряет и поощряет мысль, что он может, как всякий другой, сделаться маршалом, князем или герцогом". В 1819 г. Людовик XVIII, как сообщает газета "Moniteur" от 10 августа, в своей речи, обращенной к воспитанникам военной школы в Сен-Сире, сказал: "Помните твердо, что среди вас нет ни одного, кто бы не имел в своем ранце маршальского жезла герцога Реджио; извлечь его оттуда зависит от вас" (Герцог Реджио - генерал Удино, получивший после сражения при Ваграме 6 июля 1809 г. звание маршала и титул герцога Реджио). (Ср. Плох тот солдат, который не хочет быть генералом.)


Кажинный раз на этом месте

Цитата из рассказа И.Ф.Горбунова "На почтовой станции". Ямщик, хвастаясь , что отлично знает все косогоры, ночью опрокидывает тарантас. На сердитое восклицание барина: "Что ж ты, черт тебя возьми!" - ямщик отвечает: "Поди ж ты! Кажинный раз на этом месте".


Каин. Каинова печать

В библейском мифе Каин - один из сыновей Адама и Евы; после того как он убил своего брата Авеля (это было первое убийство на земле), бог "сделал ему "знамение" (Бытие,4). Имя Каин, ставшее нарицательным для тяжкого преступника, изверга, убийцы, употребляется и как бранное выражение. Возникшее отсюда же выражение "каинова печать" употребляется в значении: клеймо преступления.


Как белка в колесе

Выражение из басни И.А.Крылова "Белка" (1833):

Посмотришь на дельца иного:
Хлопочет, мечется, ему дивятся все:
Он, кажется, из кожи рвется,
Да только все вперед не подается,
Как белка в колесе.



Как бы чего не вышло

Слова учителя Беликова из рассказа А.П.Чехова "Человек в футляре". Цитируются как определение трусости, паникерства.


Как дошла ты до жизни такой?

Цитата из стихотворения Н.А.Некрасова "Убогая и нарядная" (1861):

Подзовем-ка ее да расспросим:
"Как дошла ты до жизни такой?.."



Как мало прожито, как много пережито

Цитата из стихотворения С.Я.Надсона (1862-1887) "Завеса сброшена" (1882).


Какой светильник разума угас [погас]! Какое сердце биться перестало

Цитата из стихотворения Н.А.Некрасова "Памяти Добролюбова" (1864). Двустишие это цитируется, когда речь идет о смерти выдающегося деятеля.


Калиф на час

Так называют человека, наделенного властью на короткое время. Выражение это возникло из арабской сказки "Сон наяву, или Калиф на час", включенной в состав сборника "Тысяча и одна ночь". В этой сказке молодой багдадец Абу-Гассан зовет к себе в гости незнакомца, не подозревая, что перед ним калиф Гарун-аль-Рашид, обозревавший под видом приезжего купца Багдад. Абу-Гассан высказывает ему свою заветную мечту: каким-нибудь чудом, хоть на один день, стать калифом. Гарун-аль-Рашид, желая развлечься, подсыпает Абу-Гассану в вино снотворный порошок, дает приказ перенести его во дворец и предписывает своей свите оказывать ему, когда он проснется, почести, подобающие калифу, с тем, чтобы он поверил, что он действительно калиф. Шутка удается. Абу-Гассан понемногу убеждается в своем величии, наслаждается целый день роскошью дворцовой жизни и, войдя в роль калифа, начинает отдавать разные приказания. Вечером он снова получает вино со снотворным средством и сонного его водворяют домой. Пробуждение Абу-Гассана сопряжено со множеством комических подробностей. Опперета Оффенбаха (1819-1880) "Калиф на час" способствовала популярности этого выражения.


Камень преткновения

Выражение употребляется в значении: затруднение, на которое наталкивается кто-нибудь в каком-нибудь деле. Возникло из Библии (Книга пророка Исаии,8,14; Послание апостола Павла к римлянам,9,31-33 и др.).


Кассандра

По Гомеру ("Илиада",13,365), Кассандра - дочь троянского царя Приама. Аполлон наделил ее даром прорицания. Но когда она отвергла его любовь, он внушил всем недоверие к ее пророчествам, хотя они всегда сбывались; так, она тщетно предупреждала троянцев, что деревянный конь, которого они внесли в город, принесет им гибель (Вергилий. Энеида,2,246) (См.Дары данайцев). Имя Кассандры стало нарицательным именем человека, предостерегающего об опасности, но которому не верят.


Кающаяся Магдалина

Мария Магдалина (из г.Магдалы), по евангельской легенде (Марк,16,9; Лука,7,37-48;8,2), была исцелена Иисусом, изгнавшим из нее "семь бесов", после чего она раскаялась в своей развратной жизни и стала одной из верных его последовательниц. Образ евангельской кающейся Магдалины был широко популяризирован мастерами итальянской живописи, в особенности Тицианом (1477-1576), Корреджо (1494-1534), Гвидо Рени (1575-1642). По ее имени "кающимися магдалинами" стали называть женщин, после развратной жизни вернувшихся к труду. Такое словоупотребление восходит к уставам убежищ для "кающихся магдалин", возникших в средние века при женских монастырях; самые ранние убежища организованы в 1250 г. в Вормсе и Меце. В России магдалинские убежища существовали с 1833 г. "Кающимися магдалинами" иронически называют также лиц, плаксиво кающихся в своих проступках.


Квазимодо

Одно из действующих лиц романа Виктора Гюго "Собор Парижской богоматери" (1831), глухой, косой, кривоногий, безобразный горбун. Имя его стало синонимом физического, а также и нравственного уродства.


Кесарево кесарю, а божие богу

По церк.-слав.: "Воздадите кесарева кесареви и божия богови" (Матф.,22,15-21). Ответ Иисуса посланным от фарисеев, спросившем его, позволительно ли платить налоги кесарю. Иисус, указывая на изображение кесаря и надпись на динарии, сказал: "Отдавайте кесарево кесарю, а божие богу". Иногда цитируется частью по-русски, частью по церк.-слав.


Кисейная барышня [девушка]

Выражение, употребляется в значении: жеманная, изнеженная девушка, с ограниченным кругозором. По-видимому, впервые в литературную речь вошло из романа Н.Г.Помяловского "Мещанское счастье" (1861): "Кисейная девушка!.. Ведь жалко смотреть на подобных девушек - поразительная неразвитость и пустота!.. Читали они Марлинского, пожалуй и Пушкина читали; поют "Всех цветочков боле розу я любил" да "Стонет сизый голубочек"; вечно мечтают, вечно играют... Ничто не оставит у них глубоких следов, потому что они не способны к сильному чувству. Красивы они, но не очень; нельзя сказать, чтобы они были очень глупы... Легкие, бойкие девушки, любят сентиментальничать, нарочно картавить, хохотать и кушать гостинцы... И сколько у нас этих бедных кисейных созданий!" В 60-х годах выражения "кисейная барышня" и "кисейная барыня" были - по свидетельству современницы - в устах передовой женской молодежи терминами, выражающими презрение к светским поверхностным и неразвитым женщинам.


Книга за семью печатями

Выражение, возникшее из Библии (Апокалипсис, 5, 1-3), употребляется в значении: что-либо непонятное, скрытое, совершенно недоступное разумению.


Когда гремит оружие, музы молчат

Выражение это является вариантом латинской поговорки: "Когда гремит оружие, законы молчат". Поговорка эта известна из речи Цицерона в защиту Милона (52 г. до н.э.). Когда возник ее вариант и кто его автор, установить не удалось.


Козел отпущения [искупления]

Библейское выражение (Левит,16,21-22), возникшее из описания существовавшего у древних евреев особого обряда возложения грехов всего народа на живого козла; в день грехоотпущения первосвященник возлагал обе руки на голову живого козла в знак возложения на него всех грехов еврейского народа, после чего козел изгонялся в пустыню. Выражение употребляется в значении: человек, на которого постоянно сваливают чужую вину, несущий ответственность за других.


Колосс на глиняных ногах

Выражение употребляется, когда речь идет о чем-нибудь величественном с виду, но по существу слабом. Возникло из Библии (Даниил,2,31-35), из рассказа о вавилонском царе Навуходоносоре, который увидел во сне огромного металлического истукана на глиняных ногах; камень, оторвавшийся от горы, ударил в глиняные ноги истукана и разбил их (символ его царства, которому суждено разрушиться).


Кому много дано, с того много взыщется [спросится]

Выражение из Евангелия (Лука,12,48).


Коня! Коня! полцарства за коня

Цитата из трагедии Шекспира "Король Ричард III", д.5, карт.4, в стихотворном переводе актера Я.Г.Брянского (1790-1853). Следует отметить, что перевод этот (1833), сделанный с французского прозаического перевода, неточен. У Шекспира Ричард III, потерявший коня в решительном сражении, готов отдать за коня все свое царство ("A horse, a horse! My kingdom for a horse!"). Крылатости цитаты в переводе Брянского много способствовала изумительная игра П.С.Мочалова (1800-1848) в роли Ричарда III. Аполлон Григорьев в стихотворении "Искусство и правда" (1854), вспоминая Мочалова, писал:

И помню, как в испуге диком
Он леденил всего меня
Отчаянья последним криком:
"Коня, полцарства за коня"!

При цитировании слово "коня" часто заменяется обозначением чего-либо другого.


Король Лир

Герой одноименной трагедии (1608) Шекспира, старый король, изгнанный из своего дома родными дочерьми. Имя его стало нарицательным для бесприютных стариков, узнавших неблагодарность самых близких людей.


Кость от костей и плоть от плоти

Так говорится о кровном или идейном родстве. Выражение из Библии. Когда бог вынул у спящего Адама ребро, из которого создал женщину, Еву, Адам, увидя ее, сказал: "Вот это кость от костей моих и плоть от плоти моей" (Бытие,2,21-23).


Краеугольный камень

Выражение из Библии: "Я полагаю в основание на Сионе камень, камень испытанный, краеугольный, драгоценный, крепко утвержденный" (Книга пророка Исаии,28,16); употребляется в значении: основа, главная идея.


Крокодиловы слезы

Выражение употребляется в значении: лицемерные слезы, притворное сожаление; применяется к людям, притворяющимся сильно огорченными несчастьем кого-либо, кому они сами готовят гибель. Основано на древнем поверье, будто бы у крокодила, перед тем как он съест свою жертву, текут слезы.


Крылатые слова

Выражение это восходит к Гомеру (см. "От составителей"), употребляется в значении: афоризмы, цитаты, меткие выражения, ставшие ходячими поговорками.