Home     Sitemap     E-mail

По-русски In English Українською

       
 
 
 
 

РУС ENG УКР

Крылатые слова и выражения на букву "Р"




Работа Пенелопы

Выражение возникло из "Одиссеи" Гомер. Пенелопа, супруга Одиссея, в течение многолетней разлуки с ним оставалась верной ему, несмотря на домогательства женихов; она сказала, что откладывает новый брак до того дня, когда она кончит ткать гробовой покров для своего свекра, старца Лаэрта; целый день она проводила за тканьем, а ночью все, что наткала за день, распускала и снова принималась за работу. Выражение употребляется в значении: верность жены; нескончаемая работа.


Ради прекрасных глаз

Выражение из комедии Мольера "Жеманницы" (1660), сц.16. Отвергнутые жеманницами поклонники застают у них своих более счастливых слуг, выдававших себя за маркиза и виконта. Слуги разоблачены, они больше не будут щеголять в чужом платье. И один из поклонников, отвергнутых жеманницами, восклицает: "И если вы полюбите их, то это действительно будет ради их прекрасных глаз". Выражение это употребляется, когда речь идет о ком-либо, кому делают одолжение не ради его заслуг, а по личному расположению к нему; иронически в значении: ни за что, совершенно зря, даром.


Разбитое корыто

Из "Сказки о рыбаке и рыбке" (1835) А.С.Пушкина. Золотая рыбка исполняла все прихоти завистливой, жадной старухи: дала ей новое корыто взамен разбитого, затем - новую избу, превратила старуху сначала в дворянку, затем в царицу; но, когда старуха захотела быть "владычицей морскою", рыбка разгневалась; воротился старик к старухе -

Глядь: опять перед ним землянка;
На пороге сидит его старуха,
А перед нею разбитое корыто.


Выражение употребляется в значении: утрата блестящего положения, разбитые надежды.


Разве я сторож брату моему?

В библейском рассказе о Каине и Авеле (Бытие,4,9) эти слова произносит братоубийца Каин в ответ на вопрос бога об Авеле.


Разделяй и властвуй

Формула, которой руководствовался еще римский сенат. Выражает она принцип государственной власти, согласно которому лучший метод управления разноплеменным государством - разжигание национальной розни между народностями. Автор ее в точности неизвестен. Г.Гейне в письме из Парижа от 12 января 1842., не указывая источника, называет автором македонского царя Филиппа (359-336 гг. до н.э.).


Раса господ. Высшая раса. Мораль господ. Раса рабов

Выражение немецкого философа Ф. Ницше. Его реакционное учение о морали господ и морали рабов основано на том, что неизбежными слагаемыми человеческого общества являются "господа" и "рабы". Избранные - господа - стремятся к власти и имеют на нее право. Низших - рабов - угнетают и эксплуатируют в силу своего превосходства над ними. "Морали господ" противополагается "мораль рабов". Раса "рабов" придумала свою мораль - любовь, жалость, сострадание - чувства, ненужные "расе господ", "высшей расе". Отсюда и оправдание захвата и насилия, апология войны. Человеконенавистническая философия Ницше была усвоена фашистами, возродившими его учение о "высшей расе господ" и "низшей расе рабов".


Рассудку вопреки, наперекор стихиям

Цитата из комедии "Горе от ума" А.С.Грибоедова (1824), д.3, явл.22, слова Чацкого. Употребляется в значении: вопреки здравому смыслу.


Редкая птица

Выражение это (лат. rara avis) в значении "редкое существо" впервые встречается в сатирах римских поэтов, например у Ювенала (серед.I в.- после 127 г.н.э.), 6,165; "Редкая на земле птица, вроде как черный лебедь". Употребляется как образное определение кого или чего-либо необычного, редко встречающегося.


Религия - опиум народа

Выражение, возникшее на основе высказываний К.Маркса, который во введении "К критике гегелевской философии права" писал: "Религия - это вздох угнетенной твари, сердце бессердечного мира, подобно тому как она - дух бездушных порядков. Религия есть опиум народа" (К.Маркс и Ф.Энгельс. Сочинения, т.1, с.415).


Рог изобилия [Амалфеин рог]

Выражение, являющееся символом богатства, изобилия, возникло из греческих мифов. Коза Амалфея, вскормившая своим молоком младенца Зевса, однажды, зацепившись за дерево, отломила себе рог. Его взяла нимфа, обернула листьями, наполнила плодами и подала Зевсу; Зевс подарил рог воспитавшим его нимфам и обещал им, что все что бы они ни пожелали, прольется из этого рога. Так передает миф Овидий (Фасты,5). По другой версии мифа, это рог Ахелоя речного божества, который, обратившись в быка, сражался с Геркулесом; тот отломил у него рог, а нимфы наполнили его цветами и сделали рогом изобилия (Овидий.Метаморфозы,8 и 9).


Рога и копыта

Так называлась 15-я глава сатирического романа И.Ильфа и Е.Петрова "Золотой теленок" (1931), в которой рассказывается о фиктивном предприятии - "конторе по заготовке рогов и копыт", организованной пройдохой и мошенником Остапом Бендером. Выражение "рога и копыта", ставшее крылатым, применяется как образное определение ловко организованных мошеннических предприятий.


Рожденный ползать летать не может

Цитата из "Песни о Соколе" М.Горького.


Рокамболь

Герой цикла авантюрных "уголовных" романов "похождения Рокамболя", "Воскресший Рокамболь" и др. французского писателя Понсон дю Террайля (1829-1871). имя это стало нарицательным для авантюриста; употребляется оно также в значении: необыкновенные приключения.


Ромео и Джульетта

Герои одноименной трагедии (1597) Шекспира. Имена их стали нарицательными для юной пары влюбленных.


Руки прочь

Это выражение как политический лозунг впервые употребил английский министр Вильям Гладстон (1809-1898) по адресу Австрии, занявшей осенью 1878 г. Боснию и Герцеговину. Лозунг этот, выражающий требование невмешательства в дела кого или чего-либо, сохранения неприкосновенности чего-нибудь, стал применяться в различных случаях и в дальнейшем.


Рыльце в пуху

Выражение из басни И.А.Крылова "Лисица и Сурок" (1813). Лисица жалуется Сурку, что она терпит напраслину и, оклеветанная, выслана за взятки:

- Ты знаешь, я была курятнике судьей,
Утратила в делах здоровье и покой,
В трудах куска не доедала,
Ночей не досыпала:
И я ж за то под гнев подпала;
А все по клеветам. Ну, сам подумай ты:
Кто ж будет в мире прав, коль слушать клеветы?
Мне взятки брать? да разве я взбешуся!
Ну, видывал ли ты, я на тебя пошлюся,
Чтоб этому была причастна я греху?
Подумай, вспомни хорошенько,

- Нет, Кумушка; я видывал частенько,
Что рыльце у тебя в пуху.


Выражение это употребляется в значении: быть причастным к чему-нибудь преступному, неблаговидному.