Home     Sitemap     E-mail

По-русски In English Українською

       
 
 
 
 

РУС ENG УКР

Крылатые слова и выражения на букву "Ш"




Шейлок. Шейлоков фунт мяса

В драме Шекспира "Венецианский купец" (1600) ростовщик, еврей Шейлок, дает взаймы крупную сумму денег врагу евреев, купцу Антонио, и берет с него расписку, что в случае неуплаты долга в срок он, Шейлок, имеет право вырезать фунт мяса из тела Антонио. Разорившийся Антонио не может уплатить долг, взятый им для своего друга Басанио, в назначенный срок, и Шейлок неумолимо требует, на основании расписки, фунт мяса. Невестка Басанио, переодетая адвокатом, доказывает на суде, что Шейлок имеет право только на фунт мяса из тела Антонио, но ни на одну каплю крови; если он прольет хоть каплю крови, то ответит за убийство. И Шейлок проигрывает свой иск. Выражения "фунт мяса", "Шейлоков фунт мяса" употребляются в значении: тяжелые, несправедливые требования.

Шемякин суд

Выражение употребляется в значении: неправый, несправедливый суд; возникло из старинной русской сатирической повести о Шемякином суде, обличавшей произвол и корыстность феодального суда. Повесть эта, приуроченная к личности князя Дмитрия Шемяки (ум. в 1453 г.), пользовалась широкой популярностью; она сохранилась во многих рукописях XVII и XVIII вв. и послужила сюжетом для лубочных картинок и книжек.

Шерлок Холмс

Герой детективных рассказов английского писателя Конан Дойла (1859-1930), образованный сыщик, раскрывающий преступления путем логического анализа, сопоставляя различные, кажущиеся незначительными признаки преступления. Впервые Шерлок Холмс фигурирует в повести Конан Дойла "Этюд в багровых тонах" (1887), а затем - в серии рассказов "Приключения Шерлока Холмса" (1893) и др. Имя стало нарицательным для находчивого сыщика.

Шехерезада

Сказки, вошедшие в состав арабского сборника "Тысяча и одна ночь", вложены в уста Шехерезады, которая рассказывает их в течение 1001 ночи своему мужу, персидскому царю Шехрияру. Переносно Шехерезада - что-либо сказочно-великолепное, необычайное.

Школа злословия

Выражение это, означающее сборище сплетников, - заглавие комедии (1780) английского драматурга Шеридана (1751-1816).

Шумим, братец, шумим

Цитата из комедии А.С.Грибоедова "Горе от ума" (1824), д.4,явл.4, слова Репетилова.

"Шумим, братец, шумим" - таков лозунг многих революционно настроенных личностей, увлеченных вихрем событий и не имеющих ни теоретических, ни социальных устоев (В.И.Ленин. Революционный авантюризм. - Полное собрание сочинений, т.6,с.377).