Home     Sitemap     E-mail

По-русски In English Українською

       
 
 
 
 

РУС ENG УКР

Крылатые слова и выражения на букву "Ц"




Царевна Несмеяна

В русской народной сказке царевна Несмеяна - царская дочь, которая "никогда не улыбалась, никогда не смеялась, словно сердце ее ничему не радовалось". Переносно так называют тихоню, скромницу.


Царь-голод

Выражение из стихотворения Н. А. Некрасова "Железная дорога" (1865):

В мире есть царь: этот царь беспощаден,
Голод названье ему.
Водит он армии; в море судами
Правит; в артели сгоняет людей,
Ходит за плугом, стоит за плечами
Каменотесов, ткачей.



Цветы невинного юмора

Заглавие статьи (1864) Д. И. Писарева о книгах М. Е. Салтыкова-Щедрина "Сатиры в прозе" и "Невинные рассказы".


Целомудренный [Прекрасный] Иосиф

Выражение употребляется в значении: целомудренный юноша. Возникло из библейского рассказа (Бытие, 39, 7-20) о юном Иосифе, которого тщетно пыталась соблазнить жена египетского царедворца Пентефрия.


Цель оправдывает средства

Мысль этого выражения, являющегося основой морали иезуитов, заимствована ими у английского философа Томаса Гоббса (1588-1679), который в книге "О гражданине" (1642) писал: "Поскольку тому, кому отказывают в праве применять нужные средства, бесполезно и право стремиться к цели, то из этого следует, что раз всякий имеет право на самосохранение, то всякий имеет право применить все средства и совершить всякое деяние, без коих он не в состоянии охранить себя". Иезуитский патер Герман Бузенбаум в сочинении "Основы морального богословия" (1645) писал: "Кому дозволена цель, тому дозволены и средства".


Цербер

В греческой мифологии трехголовый пес, охраняющий вход в подземное царство (Аид). О нем впервые рассказано в "Теогонии" древнегреческого поэта Гесиода; говорит о ней Вергилий ("Энеида", 6) и др. Отсюда слово "цербер" употребляется переносно в значении: свирепый, бдительный страж, а также - злая собака.


Цинизм, доходящий до грации

Выражение это - не вполне точная цитата из стихотворения Н. А. Некрасова "Убогая и нарядная" (1860):

Что за дело, что вся дочиста
Предалась тв постыдной продаже,
Что поддельная твоя красота,
Как гербы на твоем экипаже,
Что глупа ты, жадна и пуста -
Ничего! знатоки вашей нации
Порешили разумным судом,
Что цинизм твой доходит до грации,
Что геройство в бесстыдстве твоем!



Цирцея

Цирцея - по Гомеру, коварная волшебница. В "Одиссее" (10, 337-501) рассказывается, как с помощью волшебного напитка она превратила спутников Одиссея в свиней. Одиссей, которому Гермес дал магическое растение, победил ее чары, и она предложила ему разделить ее любовь. Заставив Цирцею поклясться в том, что она не замышляет ничего дурного против него и вернет человеческий облик его спутникам, Одиссей склонился на ее предложение. Имя ее стало синонимом опасной красавицы, коварной обольстительницы.